La palabra de hoy: «MUCAMA», por Aníbal Nazoa

0
161
Aníbal-Nazoa-ñame

En el habla de la Venezuela actual ha terminado por hacerse corriente, sobre todo entre las amas de casa, la palabra mucama como equivalente de criada o sirvienta. Aunque es una voz que originariamente pertenecía al género femenino, hoy se habla también del mucamo, ampliamente aceptado y no visto ya como antaño, cuando decir mucama se consideraba tan incorrecto como decir yerna por nuera.

La imposición de la palabra mucama representa otro de los triunfos de los argentinos en el lenguaje de los venezolanos, porque precisamente de allá, del Río de la Plata, nos llegó. Los argentinos a su vez la importaron de Brasil, donde se usaba para designar a las esclavas negras que asistían a una señora.

 

DISFRUTA TAMBIÉN: LA PALABRA DE HOY: «MONITOR», POR ANÍBAL NAZOA

 

Aunque hay quien sostenga que la palabra es indígena brasileña y que pertenece al idioma tupiguaraní, lo cierto es que se trata de un vocablo procedente del África portuguesa, concretamente de Angola, en una de cuyas lenguas significa esclava, no simplemente criada o camarera, como se entiende ahora en Venezuela, Chile, Perú y otros países donde ha penetrado.

De todos modos, no está de más observar que muchas señoras continúan, a un paso del siglo XXI y a las puertas del Tercer Milenio, traduciendo directamente mucama por esclava. Para muchas amas de casa, por lo demás, no hay mayor tragedia que la de quedarse sin mucama.

 

***

 

Tomado del libro “La palabra de hoy / Programa radial” (Cenal, 2014)

Autor: Aníbal Nazoa González (Caracas, 12 de septiembre de 1928 – Ibíd., 18 de agosto de 2001) poeta, periodista y humorista, considerado «uno de los escritores venezolanos que mejor retrató el siglo XX».

 

Ciudad VLC